-
1 Benennung
сущ.1) общ. именование, наименование, обозначение, присвоение названия, присвоение наименования, название, (тк.sg) называние2) комп. имя, назначение имён (напр. переменной, программе)3) тех. маркирование, присваивание меток4) юр. выдвижение, представление (свидетеля), выявление (виновника)5) выч. присвоение имён (напр. переменной, программе), присвоение имени (напр. программе)6) бизн. спецификатор, выдвижение (кандидатуры), указание размерности (о числе)7) дер. спецификация -
2 Namensgebung
-
3 affectation de nom
сущ.выч. присвоение имени, присвоение названияФранцузско-русский универсальный словарь > affectation de nom
-
4 denominazione
ж.наименование, название* * *сущ.1) общ. присвоение названия, присвоение титула, имя, название, наименование, титул2) экон. деноминация, обозначение -
5 Betitelung
сущ.1) общ. величание, звание, заглавие (напр., книги), название, титул, титулование, подбор заглавия (напр., для книги), подбор названия (напр., для книги)2) юр. наименование3) патент. присвоение названия -
6 Schiffstaufe
сущ.1) общ. освящение судна, церемония спуска корабля на воду, церемония присвоения названия кораблю2) судостр. закладка судна, присвоение названия судну -
7 Benennung
-
8 Namengebung
-
9 assignment
присвоение (знака, названия и т.п.)
* * *
* * *• передача прав по обязательству, перевод долга на нового должникаАнгло-русский словарь нефтегазовой промышленности > assignment
-
10 branding
1) Общая лексика: разработка и продвижение торговой марки, обозначение продукта (использование дизайна, символа, имени или их комплекса для идентификации продукта), брендинг2) Техника: клеймение, маркировка, мечение (животных), таврение (клеймение животных)3) Железнодорожный термин: ставить клеймо4) Юридический термин: клеймение (осужденного преступника)5) Экономика: снабжение товара торговой маркой, присвоение товару торговой марки (товарного знака и т.п.)6) Вычислительная техника: наименование, присваивание торговой марки7) Пищевая промышленность: клеймящий, объявление8) Реклама: имиджевая реклама, присвоение марки товару, присвоение марочного названия товару, создание брэнда, товарно-знаковая политика, брендирование (брендирование мониторов POS-Video)10) Макаров: клеймение животных11) Маркетология: брэндинг, брендированность ("advert's unsufficient branding degree" - недостаточная степень брендированности рекламы)12) Майкрософт: фирменная символика -
11 bränding
прил.коммер. брендинг, брендирование, имиджевая реклама, клеймение (таврение животных / осужденного преступника), присвоение марочного названия товару, присвоение товару торговой марки (товарного знака и т.п.), процесс создания брэнда (включающий все формы продвижения товара), снабжение товара торговой маркой (англ.: branding // нем.: Brandmarkung; Branding), создание брэнда, товарно-знаковая политика, фирменная символика -
12 Sic vos non vobis
"Так вы не для себя".Употребляется как намек на присвоение чужих лавров, пользование плодами чужих трудов, незаслуженную славу и т. п.Биограф Вергилия Тиберий Донат сообщает, что однажды Вергилий написал на воротах дворца императора Августа лестное для него двустишие. Воспользовавшись тем, что Вергилий не оставил своей подписи, посредственный поэт Батил выдал себя за автора этих стихов и был щедро награжден.Чтобы изобличить Батила, Вергилий написал под ними: Hos ego ver-siculos feci, tulit alter honores "Эти стишки я написал, а почести за них достались другому". И добавил к написанному полустишие: sic vos non vobis. Когда же и Батил, и другие оказались не в состоянии дополнить эти слова, раскрыв их смысл, это сделал сам Вергилий, и притом в четырех вариантах:Hós ego vérsiculós fecí, tulit álter honóres:Síc vos nón vobís nídificátis, avés,Síc vos nón vobís véllera fértis, ovés,Síc vos nón vobís méllificátis, apés,Síc vos nón vobís fértis arátra bovés.Эти стихи написал я, а почет снискал другой:Так вы не для себя вьете гнезда, птицы,Так вы не для себя приносите шерсть, овцы,Так вы не для себя мед собираете, пчелы,Так вы не для себя плуг тащите, волы.В более ранних биографиях Вергилия об этом факте не упоминается.Мы могли бы просидеть там немало времени и выйти оттуда не иначе, как отправившись на галеры, если бы сеньор Мануэль Ордоньес не проведал на следующий же день о нашем деле и не решил извлечь Фабрисио из тюрьмы, чего он не мог сделать, не освободив заодно и всех нас. Однако мы вышли из этого места не совсем так, как туда вошли: подсвечник, ожерелье, серьги, перстень, рубин - словом, все осталось там. Это напомнило мне Вергилиевы стихи, начинающиеся словами: Sic vos non vobis. (Лесаж, Похождения Жиль Блаза из Сантильяны.)Sic vos non vobis mellificatis, apes. До боли огорчен я известием, что в завершение всего "Магомет" напечатан неверными. Я пишу г-ну де Мервилю в самом настойчивом тоне и умоляю его пустить в ход его осведомленность и власть для раскрытия этого злоупотребления и наказания виновников. Напишу я и кардиналу де Флери, как ни неприятно мне беспокоить его такими мелочами среди его важных занятий. (Вольтер- Даржанталю, 20.X 1742.)Изречение "sic vos non vobis" как нельзя более удачно применимо к деревушке Ватерлоо. Там не происходило никакого сражения; деревня была расположена на расстоянии полумили от поля битвы. Мон-Сен-Жан был обстрелян из пушек; Гугомон сожжен, Панелот сожжен, Плансенуа сожжена, Ге-Сент взят приступом. Бель-Альянс был свидетелем дружеского объятия двух победителей; однако названия всех этих мест смутно удержались в памяти, а на долю Ватерлоо, стоявшего в стороне, достались все лавры. (Виктор Гюго, Отверженные.)Старики должны пройти школу молодых! Они ограбили нас, они неблагодарные, но ведь это в порядке вещей. Обогащенные нашими грудами, они пойдут дальше нас, они осуществят то, чего мы добивались -. Отрадно созерцать непрерывное цветение человеческой души, которая казалась истощенной, могучий оптимизм этой молодежи, их дерзания, их упоение деятельностью... - Чем бы они были без нас? Наши слезы - источник их радости. Эта гордая сила расцвела на страданиях целого поколения. Sic vos non vobis... - Старое изречение неверно. Мы работали для самих себя, создавая новое поколение людей, которое превзойдет нас. (Ромен Роллан, Жан Кристоф.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Sic vos non vobis
-
13 wissenschaftliche Namensgebung
прил.патент. присвоение научного названияУниверсальный немецко-русский словарь > wissenschaftliche Namensgebung
-
14 name
v 1. называть, нарекать, давать имя: to name smb, smth называть, нарекать кого-либо, что-либо, давать имя кому-либо, чему-либо; 2. перечислять, называть поименно (1). Русский глагол называть соответствует в английском языке глаголам to name и to call. Глагол to name 1. обозначает присвоение имени или названия человеку или предмету, под которым этот человек или предмет будет в дальнейшем известен. Глагол to call обозначает использование имени при обращении к кому-либо или упоминании:They named him Robert after his uncle, but everybody at home called him Bob — В честь дяди его назвали Робертом, но все домашние звали его Бобом.
(2). Русское как называется (эта улица, книга) передается конструкциями с глаголами to call или существительным name:What is this street called? или What is the name of this street? — Как называется эта улица?
What do you call the people who live in France? — Как называется народ, живущий во Франции?
-
15 name
I [neɪm] n1) имяHe didn't give his right name. — Он не назвался своим настоящим именем.
The painting was signed with his name. — На картине стояла его подпись.
- one's family nameThe guests were greeted in President's name. — Гостей приветствовали от имени президента.
- one's full name
- smb's married name
- smb's real name
- familiar name- article signed in his own name- Tom by name
- in the name of peace and freedom
- in the name of smb, in smb's name
- give one's name
- call smb's name
- write under another name
- know smb by name only
- mention no names
- be known under the name of Twain2) названиеThe street no longer goes by that name. — Эта улица теперь переименована.
- medical name- trade name
- name of a city3) репутация, имяThis hotel has a good name for good service. — У этой гостиницы хорошая репутация. /Эта гостиница славится своим обслуживанием.
- actor with a name- make a name for oneself
- have a bad name
- get oneself a bad name
- have a name for honesty
- clear one's name4) (обыкновенно pl) брань, ругань- call smb names
- not to have a penny to one's name II [neɪm] v1) называть, давать имя, давать название, нарекать- name smb, smth- name smb after honour of smb
- name a town
- they named the boy Richard2) перечислять, называть поимённо- name the capitals of the world- name all the writers of the period
- learn to name the months
- name the seven days of the week3) назначать•CHOICE OF WORDS:(1.) Русский глагол "называть" соответствует в английском языке глаголам to name и to call. Глагол to name 1. обозначает присвоение имени или названия человеку или предмету, под которым этот человек или предмет будут в дальнейшем известны. Глагол to call обозначает использование имени при обращении к кому-либо или упоминании о ком-либо: They named him Robert after his uncle, but everybody at home called him Bob. В честь дяди его назвали Робертом, но все домашние звали его Бобом. (2.) Русское словосочетание "как называется (эта улица, книга)" передается конструкциями с глаголом to call или существительным name: What is this street called? /What is the name of this street? Как называется эта улица? What do you call the people who live in France? Как называется народ, живущий во Франции -
16 appellation
См. также в других словарях:
Присвоение — Присвоение, или растрата преступление против собственности, неправомерное удержание или невозвращение чужого имущества, вверенного виновному. Определение деяния Современное российское уголовное право рассматривает присвоение или растрату… … Википедия
Присвоение или растрата — Присвоение, или растрата преступление против собственности, неправомерное удержание или невозвращение чужого имущества, вверенного виновному. Определение деяния Современное российское уголовное право рассматривает присвоение или растрату как… … Википедия
Традиционные названия звёзд — … Википедия
История названия Васильевского острова — Васильевский остров (история названия) Содержание 1 Предыстория 2 Начальные мнения о названии «Васильевский» … Википедия
Словесные названия российского оружия — … Википедия
НОВЫЕ СОРТА РАСТЕНИЙ И НОВЫЕ ПОРОДЫ ЖИВОТНЫХ — в соответствии с ч. первой п. 1 ст. 1003 ГК новые сорта растений и новые породы животных являются селекционными достижениями. Селекционным достижением в растениеводстве признается сорт растения, полученный искусственным путем или путем отбора и… … Юридический словарь современного гражданского права
Чехов — 1) город, р.ц., Московская обл. В 1929 г. путем объединения нескольких деревень образован пос. Лопасня; название по волости Лопасня (впервые упоминается под 1176г.), лежавшей по берегам р. Лопасня (из балт. lobas долина, русло реки ). В 1954 г.… … Географическая энциклопедия
Улица Матюшенко (Санкт-Петербург) — У этого термина существуют и другие значения, см. Улица Матюшенко. переулок Матюшенко Общая информация Район города Невский Исторический район Щемиловка Прежние названия Школьный переулок, П … Википедия
Эвпорие (спутник) — Эвпорие Другие названия S/2001 J 10 Открытие Первооткрыватель Скотт Шепп … Википедия
Сиреневый бульвар (Москва) — Сиреневый бульвар Москва … Википедия
Спас-Деменск — город, р.ц., Калужская обл. В документах XV в. упоминаются волость Демена и городище Де менск; название по р. Демена (лп Угры). Наличие варианта гидронима Демина позволяет предполагать в его основе русск. имя Дема, производное от Демьян, Дементий … Географическая энциклопедия